Par
Hopenu dans
Coin des poèmes... le
3 Juillet 2006 à 09:19
Je vous présente ici un poème de Walt Whitman, un des poètes américains le plus connu, en V.O (anglais) et ma traduction en français (soyons gentils, svp). Il est fortement soupçonné que ce poème traite la première expérience gay de Whitman.
Une fois que je passai par une ville peuplée , de Walt Whitman
Traduit par: Mike Reyes
Une fois que je passai par une ville peuplée enregistrant dans mon esprit pour une utilisation future ses animations, son architecture, ses coutumes, et sa tradition,
Or en ce moment tout ce dont je me rappelle de cette ville est un homme que j'y ai rencontré inadvertamment qui m'a détenu afin de m'aimer.
Jours et nuits, nous passions ensemble tout le reste m'échappa il y a longtemps.
Je me rappelle que je ne vis que cet homme qui s'accrocha passionnément à moi.
De nouveau on se promène, on s'aime, on se sépare encore,
De nouveau il me serre la main, il ne faut pas que je parte,
Je le vois tout auprès de moi, les lèvres silencieux et timides.
Once I passed through a populous city
By: Walt Whitman
Once I pass'd through a populous city imprinting my brain for future use with its shows, architecture, customs, tradition,
Yet now of all that city I remember only a man I casualy met there who detained me for love of me,
Day by day and night by night we were together all else has long been forgotten by me,
I remember I saw only that man who passionately clung to me,
Again we wander, we love, we separate again,
Again he holds me by the hand, I must not go,
I see him close beside me with silent lips sad and tremulous